Живи в стиле "Electric Touch", в цвете "TV Show", в ритме "Stereo", по принципу "Don't be Fake!"
блин, мне вот не нравится, как они надпись по русски сделали, как-то криво,... и вот я так и знал, что ни её куколкой обзовут,.. ну вот Роккет, ракетой,... это я представляю, как это будет звучать в фильме
Мариша* объясните пожалуйста почему ванесса блонди? Как я поняла, у них же прозвища и Блонди не означает блондинка, есть такое имя... Отсюда вопрос почему Ракета?
Живи в стиле "Electric Touch", в цвете "TV Show", в ритме "Stereo", по принципу "Don't be Fake!"
кстати Свит-Пи в русской версии Сладкий горошек назвали!!в такой фильме это по меньшей мере смешно звучит!!!Гость во-во, слава богу, что они Блонди не Болндинкой называют а Бэби-Дол - пупсиком!,.. Kitty Pryde они тупо перевели дословно,
вот в фильме, есть момент, где они в окопе идут, разделяются и начинается атака. так вот в Свит-Пи стреляют, возле нее взрывается стена и она кричит: "Рокет!!" ...а вот теперь представьте как звучит в русской версии???[
Габриэлла: Как вкусно пахнет! Я голодная! Чем кормят? Фултон: Мисс Монтез, ваш перерыв начинается через 3,5 минуты. Надеюсь не кто не утонет пока вы здесь...
Спасибо, ребят,повеселили с именами)) да...в переводе всегда очень много забавного...ну просто это действительно так...вы задумаётесь над нашими именами) типа Октябрина, Дуня, Аграфена (она же Груша...фот её например тоже переводить как pear?))....американцы же зачастую не задумываются над значением, просто называют и всё...а нашим лишь бы ВСЁ перевести...
Живи в стиле "Electric Touch", в цвете "TV Show", в ритме "Stereo", по принципу "Don't be Fake!"
@dasha мдааа, а текст как написан, ты заметила?? им явно как и мне не понравилось как они это написали, и переделали))) ZanessaEfronа нашим лишь бы ВСЁ перевести... ага, то нихрена не переведут, то перебарщивают)) Эмбер переводится как Янтарь... или "яркий лучик" прикинь если бы так??
а постера со Свит-Пи нет??
это я представляю, как это будет звучать в фильме
Мариша*
объясните пожалуйста почему ванесса блонди? Как я поняла, у них же прозвища и Блонди не означает блондинка, есть такое имя... Отсюда вопрос почему Ракета?
уже рекламу видела "смотрите в кинотеатрах"
душа поет
вот в фильме, есть момент, где они в окопе идут, разделяются и начинается атака. так вот в Свит-Пи стреляют, возле нее взрывается стена и она кричит: "Рокет!!" ...а вот теперь представьте как звучит в русской версии???[
не могли перевести по смыслу, "хорошо будет смотреть:
-эээй Блондиночка!
-да да Куколка
эй Блондиночка!
-да да Куколка
- Сладкий горошек, беги сюда с Ракетой!
Кстати, Эмбер переводится как Янтарь... Они наверное этого не знали, поэтому и не стали это слово переводить...
ZanessaEfron а нашим лишь бы ВСЁ перевести... ага, то нихрена не переведут, то перебарщивают))
Эмбер переводится как Янтарь... или "яркий лучик" прикинь если бы так??